徐媛 Xu Yuan (bl. 1590)

   
   
   
   
   

赠薛素素五首

Für Xue Susu, fünf Verse

   
   
其一 1.
连城声价旧名姬, Schon lange als Kurtisane berühmt, bist du mit Gold nicht aufzuwiegen
养纸芙蓉香粉奇。 Ist Papier in deiner Obhut, trägst du den seltenen Duft von Hibiskus Puder
綵笔挥云夸濯锦, Aus deinem bunten Pinsel fließen Wolken, die gepriesen werden, schöner als Brokat zu sein
谁言蜀女擅称诗。 Wer sagt, die Tochter aus Shu sei eine große Dichterin gewesen
   
其二 2.
幽兰九畹墨华淋, Deine Tuscheblumen begießen neun Orchideenfelder
走马章台弹扑金。 Wenn du über die Zhangtai Terrasse reitest, schießt du mit goldenen Bällen
却买轻车驾油壁, Doch du kauftest eine leichte Kutsche, in der du herumfahren kannst
西陵松下结同心。 Unter den Kiefern von Xiling verknüpfst du Herzen
   
其三 3.
双弯娇衬步莲生, Deine gewölbten Sohlen sind so zart, unter deinen Schritten wachsen Lotosblumen
一束蛮腰舞掌轻。 Mit deiner zierlich gebundenen Taille bist du leicht genug, um auf einer Handfläche zu tanzen
乍倚东风不胜力, Wenn du dich plötzlich gegen den Ostwind lehntest, wärst du machtlos gegen seine Kraft
素华纤雾月中盈。 Du füllst den Mond in feinem Dunst mit strahlendem Glanz
   
其四 4.
花神侠骨气纵横, Als Blumengöttin mit ritterlicher Gesinnung und ungehindertem Geist
学写蛮妆向魏城. Hast du gelernt, dich wie die Fremden zu schminken und ziehst gegen die Stadt Wei
手把龙文谈虎略, Du hältst ein kostbares Drachenschwert und debattierst über die Tiger Strategie
胸罗十万薛离兵. In deiner Brust gruppieren sich Xue Song’s hunderttausend Soldaten
   
其五 5.
重开别院贮文君 Du eröffnest ein neues Haus, in dem du Wenjun unterbringst
宝络千金换翠裙 Den grünen Rock tauscht du gegen juwelenbesetzte Halsketten und tausend Goldstücke ein
非雨非云香满路 Es ist weder Regen noch Nebel, die Straßen sind voll mit deinem Duft
前身应是薛灵芸 In deinem früheren Leben musst du Xue Lingyun gewesen sein